Překlad "в уличката" v Čeština


Jak používat "в уличката" ve větách:

Аз бях в уличката и галех кучето си, когато те ме прибраха.
Byla jsem v průchodu a hladila jsem svýho psa, když po mně vyjeli.
В 22:30ч. с Гуди ще оставим Лайтфут в уличката зад ресторант "Либърти".
Přesně 10:30 vysadíš Lightfoota v zadní části obchodního centra.
Подозрителен мъж в уличката зад гарата.
Podezřelá osoba v uličce za nádražím.
Свали я долу и ме чакайте в уличката.
Sneste ji dolů. Sejdeme se v uličce směrem k Úžinám.
Ами отпечатъците, които взех от стената в уличката?
A co ty otisky prstů co jsem vzala ze zdi v té uličce?
Трябва ни доклада ти за хлапето в уличката.
Psal mi. Potřebujeme tvoji zprávu o tom klukovi z uličky.
Масука намери отпечатък в уличката на хлапе от поправителния.
Masuoka právě z nože sejmul otisky, co pasujou na kluka z pasťáku.
Имало е пожар в уличката, но вероятно двете не са свързани.
Našli v uličce známky ohně, ale myslí si, že to s tím nesouvisí.
Последната ни мисия, в уличката, когато улучиха Рико, погледнах лицето му и по-голямата част беше изгорена.
Na poslední misi, v té uličce... Když to Rico koupil, podíval jsem se mu do tváře, a většina byla spálená.
Дали ще е в уличката, или някъде вътре.
No, jestli to bude omakávačka v parku, nebo někde uvnitř.
Лейтенант, открихме Ники Уолд, обградихме я в уличката отзад.
Poručíku, máme Nikky Waldovou. Je obklíčená v uličce za Alovým obchodem s alkoholem.
И после в уличката си го убил.
Tak jste ho vlákal do uličky a zabil jste ho.
Вижте, вашия приятел, ченгето... ми плати, за да закарам Мактиър в уличката.
Hele, vaše kamarádka, policajtka... To ona mi zaplatila, abych McTeera dovedl do uličky.
Заради случилото се в уличката ли?
Kvůli tomu, co se stalo tam na ulici?
Какво точно се случи в уличката?
Ingrid, co přesně se na té ulici stalo?
Сериозно обмислям възможността да поискам от онзи шофьор да ме изнасили в уличката отзад, докато си похапвам чийзкейк.
Například, vážně uvažuju že se zeptám tamhletoho sběrače nádobí aby mě znásilnil v postraní uličce zatimco budu jíst tvarohový koláč.
Ако не беше важен, вече да лежи в уличката.
Kdyby to byl někdo jiný, tak by skončil v zadní uličce.
Докато Дарил чака в уличката, аз ще притичам за чантата.
Daryl na mě počká v uličce, já vyběhnu na ulici a popadnu pytel.
Онзи, с когото се срещна в уличката.
Toho muže, se kterým ses setkal v té uličce.
След като Дейсън приключил с Баал, Сайлъс го причакал в уличката.
A poté, co Dyson s Ba'alem skončil, Silas si na něj počkal v uličce.
Трябваше да те убия в уличката.
Měl jsem tě v té uličce sejmout. Ale no tak.
Утре, след закуска, ще отида в уличката, да запаля цигара.
Zítra po obědě půjdu do uličky zakouřit si doutník.
Искаш да кажеш, че убиецът е знаел, че Ферис ще се появи в уличката?
Takže říkáte, že vrah věděl, že se v té uličce Faris objeví?
И по-късно се видя с мъж в уличката и се опита да купиш фалшив паспорт, вероятно, за да семахнеш от града.
A později ses v jedné uličce setkala s nějakým mužem a zkoušela sis koupit falešný pas, asi abys mohla rychle zmizet z města.
Тогава защо, в уличката си държала докумети с това име?
A proč jste dnes byla v uličce a v ruce držela pas s jejím aliasem?
Момчето ме попита дали още се нуждая от паспорта срещнах се с него надявайки се да помогне, но в уличката днес, беше безполезен.
Nějaký chlápek se mě pořád ptal, jestli ještě pořád potřebuju pas, a tak jsem se s ním dnes v naději, že mi to nějak pomůže, setkala, ale v té uličce jsem zjistila, že mi vůbec nijak nepomůže.
Приклещваме го в уличката, качваме го в колата и отиваме на летището.
Pěšky ho dotáhneme sem do uličky. Hodíme ho do auta a jedeme rovnou na letiště.
Да, вие чакайте в уличката зад него, аз ще намеря возило.
Myslím, že mám. Vy dva jděte do té uličky za ním. Já půjdu sehnat odvoz.
И затова излъгах за това, което видях в уличката.
A proto jsem lhala o tom, co jsem viděla v uličce.
Г- н Джейкъбс... дойдох тук, защото исках да чуете какво се случи в уличката и да го чуете от мен.
Pane Jacobsi... Přišel jsem sem, protože jsem chtěl, abyste se dozvěděl, co se stalo v té uličce, a abyste se to dozvěděl ode mě.
От кръвта се подразбира, че е бил прострелян, преди да е влязъл в уличката.
Podle stop od krve to vypadá, že ho střelili ještě než vstoupil do uličky.
Срещнал се е с някого в уличката.
S někým se v té uličce měl setkat.
След вечеря я пребил до смърт, и я оставил в уличката, и я е преоблякъл в дрехите която Ригас носела на записа.
Po večeři ji umlátil baseballovou pálkou, kterou pak nechal v uličce, a převlékl ji do šatů, které měla Rigasová na nahrávce.
В уличката зад клуба ми ли?
V postranní uličce klubu, který mi patří?
Спомняш ли си, когато намерихме порно списанията в уличката на пицария Бари?
Pamatuješ si, jak jsme tenkrát našli ty porno časopisy? Na ulici u Barryho pizzerie?
Джо, метата който ми открадна скоростта, е изгорил тялото, което видяхме в уличката.
Joe, ten, kdo mi ukradl rychlost, spálil to tělo, co jsme dnes viděli v uličce.
Така, в уличката ще завиеш на дясно.
Takže v uličce se dáš doprava.
Полицай Паковски, излъгал си за станалото в уличката.
Strážníku Pakowski, lhal jste o tom co se stalo v té uličce.
Сякаш минаха векове от онази вечер, когато ме спаси в уличката.
Přijde mi to jako věčnost, ta noc v uličce, když jsi mi pomohl.
Клер, какво правеше в уличката зад бара?
Claire, co jsi dělala v uličce vedle baru?
Отидете в уличката на изток и ни прикривайте от север.
Vy se dostaňte do východní uličky a pokračujte na sever.
Ти коленичи в кръвта им в уличката.
To ty jsi té noci klečel v jejich krvi v té uličce.
Да, родителите ви умряха в уличката преди 3 години и може би този човек е премахнал болката от онази нощ, но няма живот и любов без болка.
Ano... vaši rodiče zemřeli před třemi lety v té uličce a ten muž vám od té bolesti možná pomohl. Ale bez bolesti nelze žít. Nelze milovat.
2.2484490871429s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?